2018年2月24日土曜日

Anacharsis Visits Solon 8

Stories in Attic Greek, by Rev.Francis David Morice,M.A.,London,1879 PDF

ὁ δὲ Σόλων πρὸς ταῦτα ἀπο-κρί[ῑ]νεται, "ναί· ἀλλὰ συνθήκᾱς ἄνθρωποι φυλάσσουσιν, εἰ κέρδος ἐστὶν αὐτὰ[ᾱ]ς μὴ παρα-βαίνειν.

単語

  1. πρὸς ταῦτα それに対して
  2. ναί· "yes" ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑ[ῡ]μῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ: お前たちの言葉は「然り、然り、否、否」であるべきだ。マタイ伝5:37
  3. ἀλλὰ そうではなく
  4. συνθήκη , ἡ, (συντίθημι)条文、文章の構成、条約 a composition, of words and sentences
  5. φυ^λάσσω: fut. “φυλάξω”: aor. ἐφύλαξα: pf. “πεφύλα^χα” 守る
  6. κέρδος , εος, τό,もうけ、利益
  7. παρα-βαίνειν 現在能動態不定詞 παραβαίνω 踏み外す、違反する

アクセント

κέρδος ἐστὶν

2音節の"enclitic"に先行する単語の"Penult"(語末から2番目)に鋭アクセントがある場合、"enclitic"はそのアクセントを保持します。

第2変化男性名詞

アクセントを付けなさい。


Sing. Pl.
Nom. ἄνθρώπος ἀνθρωποι
Gen. ἀνθρωπου ἀνθρωπων
Dat.ἀνθρωπῳ ἀνθρωποις
Acc. ἀνθρωπον ἀνθρωπους

正解


Sing. Pl.
Nom. ἄνθρωπος ἄνθρωποι
Gen. ἀνθρώπου ἀνθρώπων
Dat.ἀνθρώπῳ ἀνθρώποις
Acc. ἄνθρωπον ἀνθρώπους

H.W.Smyth,Grammar, §231

Syntax

εἰ κέρδος ἐστὶν αὐτὰ[ᾱ]ς μὴ παρα-βαίνειν.

条件文の仮定節"protasis"です。 直説法を用いた単純な仮定でその内容が事実であるとか、実現可能性があるとか、ないとかには無関心です。幾何学の定理のような表現です。

不定詞が主語です。

日本語

これに対してソローンは答えて言った:「その通りです。しかしもし違反しないことが利益になるなら、人々は法律条文を守ります」。

ODONTA PRESS

アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門 I,II,III,IV
古典ギリシャ語最初の教本 I,II,III,IV
ドリル式マルコ伝読解 I,II,III,IV
初級脱出シリーズ 分詞
玉川直重新約聖書ギリシャ語入門解答
土岐健治新約聖書ギリシャ語初歩解答
ギリシャ語新約聖書口語訳付き
対訳洋画台本 オズの魔法使い
対訳洋画台本 カサブランカ
対訳洋画台本 知り過ぎていた男
Mail

0 件のコメント:

コメントを投稿