2018年2月22日木曜日

Anacharsis Visits Solon 4

Stories in Attic Greek, by Rev.Francis David Morice,M.A.,London,1879 PDF

ὁ δὲ Ἀνάχαρσις ἀπο-κρί[ῑ]νεται εὐθὺς,"οὐκοῦν δεῖ σε,οἴκοι ὄντα,ποιεῖσθαι πρὸς ἐμὲ φιλίᾱν." ἐ-γέλασε τοίννυν ὁ Σόλων,καὶ δέχεται τὸν ἄνθρωπον φιλικῶς.

単語

  1. ἀπο-κρί[ῑ]νεται 現在中受動態3人称単数 ἀποκρί[ῑ]νομαι, fut. -κρι^νοῦμαι, etc.::—give answer to, reply to question,中受動態「答える」
  2. οὐκοῦν "not therefore? not then? and so not?" では・・・ではないのか?
  3. δεῖ σε X(対格)は・・・しなければならない。 σε は不定詞ποιεῖσθαιの主語。
  4. ὄντα"be"動詞現在能動態分詞男性単数対格 σε と同格。
  5. ποιεῖσθαι πρὸς ἐμὲ 私と(関係) in reference to, in respect of, touching
  6. γελάω : Att. fut. “γελάσομαι”: aor. “ἐγέλα^σα”笑う
  7. τοίννυν 1.therefore, accordingly
    2.to resume or continue a speech, moreover, そこで
  8. δέχομαι : fut. δέξομαι: aor. “ἐδεξάμην”受け入れる、受け取る
  9. φιλικῶς 副詞 φι^λι^κός , ή, όν, 友好的な

第1アオリスト能動態


Sing. Pl.
1. ἐ-γέλασα
2. ἐ-γελάσατε
3. ἐ-γέλασε

正解


Sing. Pl.
1. ἐ-γέλασα ἐ-γελάσαμεν
2. ἐ-γέλασας ἐ-γελάσατε
3. ἐ-γέλασε ἐ-γέλασαν

H.W.Smyth,Grammar, §383

Syntax

δεῖ σε,οἴκοι ὄντα,ποιεῖσθαι πρὸς ἐμὲ φιλίᾱν.

"be"動詞現在能動態分詞男性 ὠν,ὄντος,ὄντι,ὄντα,ὄντες,ὄντων,οὖσι,ὄντας H.W.Smyth,Grammar, §305

分詞単数対格がσεと同格です。σεの状態について補足説明しています。極めてギリシャ語的な表現方法で盛んに用いられます。

日本語

アナカルシスは直ちに応じて「でもあなたはご自分のくにおられるのだから、友人となるべきでしょう」と言った。 そこでソローンは笑って彼を友人として迎え入れた。

ODONTA PRESS

アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門 I,II,III,IV
古典ギリシャ語最初の教本 I,II,III,IV
ドリル式マルコ伝読解 I,II,III,IV
初級脱出シリーズ 分詞
玉川直重新約聖書ギリシャ語入門解答
土岐健治新約聖書ギリシャ語初歩解答
ギリシャ語新約聖書口語訳付き
対訳洋画台本 オズの魔法使い
対訳洋画台本 カサブランカ
対訳洋画台本 知り過ぎていた男
Mail

0 件のコメント:

コメントを投稿