Οἰδίπους
Sophocles, The Oedipus Tyrannus
Ὀιδίπους
ἀλλ᾽(ἀλλὰ) ὦ γεραιέ, φράζ᾽(φραζέ), ἐπεὶ πρέπων ἔφῡς πρὸ τῶνδε φωνεῖν, τίνι τρόπῳ καθέστατε, δείσαντες ἢ στέρξαντες; | では教えてくれ、尊敬すべき老人よ、ここにいる者たちのために発言することがあなたに相応しいから。 あなた方はどんな気持ちでこうしているのか、恐れているのか、満足しているのか? |
- γεραιός , ά[ᾱ], όν = γηραιός, old: in Hom. (who never has γηραιόςホメロスでは用いられない) always of men, with notion of dignity. LSJ 名詞化して「老人」(尊敬の念を持って) φράζω: fut. φράσω [α^] : aor. 1 “ἔφρα^σα”指摘する、告げる、示す
- πρέπ-ω 相応しい(しばしば分詞形で)
- φύω μι動詞型第2アオリストἔφῡς H.W.Smyth, Grammar, §687 c. inf., to be formed or disposed by nature to do so and so そうするようになっている
- πρὸ τῶνδε X(属格)の前に、を守るために
- φωνεῖν > φων-έω 声を出す
- τρόπος, ὁ,性格、気質、ムード(音楽)、方向
- στέργω : fut. “στέρξω”: aor. “ἔστερξα” 満足している、好む、愛する(王と人民、親と子など)
変則第2完了
καθέστατε> καθ-ίστημι 第2完了自動詞 「自ら確立している」、「そこにいる」to be set, set oneself down, settle, 第1完了他動詞
Sing. | Pl. | |
---|---|---|
1. | (ἕστηκα) | ἕ-στα-μεν |
2. | (ἕστηκας) | ἕ-στα-τε |
3. | (ἕστηκε) | ἑ-στᾶσι |
H.W.Smyth, Grammar, §417
ODONTA PRESS
岩波全書「ギリシャ語入門」練習問題解答集を発売中
0 件のコメント:
コメントを投稿