重要不規則動詞はおよそ90個あります。これをマスターすることは容易なことではありません。毎日3個ずつ唱えつつ学びましょう。これは終わりのない修行です。
conjugações de verbos gregos do novo testamento.
答えをクリックする前に必ず紙に答えを書きなさい。Write your answer and click.
escreva sua resposta e clique no botão.
αἴρω
to take up, raise, lift up
Act.
to take up, raise, lift up, Il., etc.; αἴρειν βῆμα to step, walk, Eur.; αἴρ. σημεῖον to hoist a signal, Xen.:—Pass. to mount up, ascend, id=Xen.
2.often of armies and ships, αἴρ. τὰς ναῦς to get the fleet under sail, Thuc.:—also intr. to get under way, start, set out, ἆραι τῶι στρατῶι id=Thuc.;—so in Mid. and Pass., Hdt., etc.
to bear, sustain, μόρον Aesch.; ἆθλον Soph.
to raise up, exalt, Aesch.:—of passion, to exalt, excite, ὑψοῦ αἴρειν θυμόν to grow excited, Soph.; αἴρειν θάρσος to pluck up courage, Eur., etc.: Pass., οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon.
2.to raise by words, to extol, exaggerate, Eur., Dem.
to lift and take away, to remove, Aesch., etc.:—to take off, kill, NTest.
Mid.,
with perf. pass. ἦρμαι, to take up for oneself: to carry off, win, gain, κλέος Il.; ἀέθλια (of horses) id=Il.; κῦδος Hom.:—hence simply to receive, get, ἕλκος ἀρέσθαι Il.; also, δειλίαν ἀρεῖ wilt incur a charge of cowardice, Soph.
to take upon oneself, undergo, carry, bear, Il., etc.
2.to undertake, begin, πόλεμον Thuc., etc.; φυγὴν ἀρέσθαι, Lat. fugam capere, Aesch.
to raise up, σωτῆρά τινι Soph.: of sound, αἴρεσθαι φωνήν to raise, lift up one's voice, Ar.
John 11:41
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
重要不規則動詞はおよそ90個あります。これをマスターすることは容易なことではありません。毎日3個ずつ唱えつつ学びましょう。これは終わりのない修行です。
conjugações de verbos gregos do novo testamento.
答えをクリックする前に必ず紙に答えを書きなさい。Write your answer and click.
escreva sua resposta e clique no botão.
αἱρέω(Only middle forms are used in the NT.)
to grasp
Act. to take with the hand,
grasp, αἱρ. τι ἐν χερσίν, μετὰ χερσίν to take a thing in hand, Od.; αἱρ. χερσὶ δόρυ Il.; αἱρ, τινὰ χειρός to take one by the hand, id=Il.:—part. ἑλών is sometimes used as adv., by force, Soph.
2.to take away, Hom.
to take by force, to take a city, Il., etc.; to overpower, kill, Hom., etc.:—often of passions, etc., to seize, id=Hom., etc.:—to conquer (in a race), Il.
2.to take, catch, as in hunting, in good sense, to win over, Xen., etc.:—c. part. to catch or detect one doing a thing, Soph.
3.to win, gain, κῦδος Il.; of the public games, Simon., etc.
4.as attic law-term, to convict a person of a thing, τινά τινος Ar., etc.: also c. part., αἱρεῖν τινὰ κλέπτοντα to convict of theft, id=Ar.; ἡιρῆσθαι κλοπεύς (sc. ὤν) Soph.; τοῦτ᾽ ἔστιν ὃ ἐμὲ αἱρήσει Plat.
5.ὁ λόγος αἱρέει, Lat. ratio evincit, reason proves, Hdt.
Mid. to take for oneself, Hom., etc.;
αἱρ. δόρπον, δεῖπνον to take one's supper, id=Hom.:—so in most senses of Act.
to choose, id=Hom.: to take in preference, prefer one thing to another, τι πρό τινος Hdt.; τι ἀντί τινος Xen.; also, τί τινος Soph.; τι μᾶλλον ἢ . . , or μᾶλλόν τινος attic:—c. inf. to prefer to do, Hdt., etc.
2.αἱρεῖσθαι τά τινος or τινά to take another's part, join his party, id=Hdt., etc.
3.to choose by vote, elect to an office, Plat., etc.
Pass.
to be taken, Hdt.; but ἁλίσκομαι is used in attic for Pass.
as Pass. to the mid. sense, to be chosen, in perf. ᾕρημαι (which is also mid.), Hdt., attic
Thess. 2:13
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
重要不規則動詞はおよそ90個あります。これをマスターすることは容易なことではありません。毎日3個ずつ唱えつつ学びましょう。これは終わりのない修行です。
conjugações de verbos gregos do novo testamento.
答えをクリックする前に必ず紙に答えを書きなさい。Write your answer and click.
escreva sua resposta e clique no botão.
ἀγγέλλω
to bear or carry a load,
to bear a message, τινί to a person, Hom.; c. acc. et inf. to make proclamation that, Il.
2.c. acc. rei, to announce, proclaim, report, Hom., attic
3.c. acc. pers. to bring news of, Od.; περί τινος Soph.
Mid. to announce oneself, id=Soph.
Pass. to be reported of, id=Soph., etc.; τὰ ἠγγελμένα the reports, Thuc.
重要不規則動詞はおよそ90個あります。これをマスターすることは容易なことではありません。毎日3個ずつ唱えつつ学びましょう。これは終わりのない修行です。
conjugações de verbos gregos do novo testamento.
答えをクリックする前に必ず紙に答えを書きなさい。Write your answer and click.
escreva sua resposta e clique no botão.
ἄγω
to lead or carry, to convey, bring,
to lead or carry, to convey, bring, with living creatures as the object, φέρω being used of things, δῶκε δ᾽ ἄγειν ἑτάροισι γυναῖκα, καὶ τρίποδα φέρειν Il. (v. infr. 3); ἄγ. εἰς or πρὸς τόπον; poet. also c. acc. loci, ἄγει Ἀχέροντος ἀκτάν Soph.
b.intr. of soldiers, to march, Xen., etc.; so, ἄγωμεν let us go, NTest.
c.part. ἄγων is used in sense, taking, στῆσε δ᾽ ἄγων, where we should use two Verbs, took and placed, Hom.
2.to take with one, ἑταίρους id=Hom.
3.to carry off as captives or booty, id=Hom., etc.; mostly in phrase ἄγειν καὶ φέρειν to sweep a country of all its plunder (where φέρειν refers to things, ἄγειν to men and cattle); then c. acc. loci, φέρων καὶ ἄγων τὴν Βιθυνίδα plundering all Bithynia, Xen.; in Pass., ἀγόμεθα, φερόμεθα Eur.
4.ἄγειν εἰς δίκην or δικαστήριον, ἄγ. ἐπὶ τοὺς δικαστάς to carry one before a court of justice, Lat. rapere in jus, attic; so, simply ἄγειν, Plat.
5.to fetch, ἄξεθ᾽ ὑῶν τὸν ἄριστον Od.: of things, to bring in, import, οἶνον νῆες ἄγουσι Il.
6.to draw on, bring on, πῆμα τόδ᾽ ἤγαγον Οὐρανίωνες id=Il.; Ἰλίῳ φθοράν Aesch.
7.to bear up, φελλοὶ δ᾽ ὥς, ἄγουσι δίκτυον id=Aesch.
to lead towards a point, lead on, τὸν δ᾽ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλοσδε Il.; also, c. inf., ἄγει θανεῖν leads to death, Eur.: —ὁδὸς ἄγει the road leads, εἰς or ἐπὶ τόπον Soph., Plat.
2.metaph. to lead, as a general, Il.; ἄγ. στρατιάν, ναῦς, etc., Thuc.; ἄγ. τὴν πολιτείαν to conduct the government, id=Thuc.
3.to bring up, train, educate, Plat.
to draw out in length, τεῖχος ἄγειν to draw a line of wall, Lat. ducere, Thuc.:— Pass., ἦκται ἡ διῶρυξ Hdt.; κόλπου ἀγομένου a bay being formed, id=Hdt.
to keep in memory, καί μευ κλέος ἦγον Ἀχαιοί Od.
2.like agere, to hold, celebrate, ἑορτήν, τὰ Ὀλύμπια Hdt., etc.
3.also to hold, keep, observe, σπονδὰς ἄγ. πρός τινας Thuc.; εἰρήνην Plat.: often c. acc., as periphrasis for a Verb, σχολὴν ἄγειν ῀ σχολάζειν, Eur.; ἡσυχίαν ἄγ. ῀ ἡσυχάζειν, Xen.
4.to keep, maintain, ἐλευθέραν ἦγε τὴν Ἑλλάδα Dem.
5.of Time, to pass, ποίας ἡμέρας δοκεῖς μ᾽ ἄγειν; Soph.
like ἡγέομαι, Lat. ducere, to hold, account, reckon, ἐν τιμῇ ἄγειν, ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ, περὶ πλείστου ἄγειν Hdt.; θεοὺς ἄγειν to believe in gods, Aesch.; τιμιώτερον ἀγ. τινά Thuc.: —so with Adverbs, δυσφόρως ἄγ. to think insufferable, Soph.; ἐντίμως ἄγειν Plat.
VI.to weigh so much, ἄγειν μνᾶν, τριακοσίους δαρεικούς to weigh a mina, 300 darics, Dem., where the acc. is the weight which the thing weighs or draws down: cf. ἕλκω.
on ἄγε, ἄγετε, v. sub vocc.
B.Mid. ἄγομαι, to carry away for oneself, take with one, χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ᾽ ἄγεσθαι Od.
2.ἄγεσθαι γυναῖκα, Lat. uxorem ducere, to take to oneself a wife, id=Od.; in full, ἄγ. γυναῖκα ἐς τὰ οἰκία Hdt.; and simply ἄγεσθαι, to marry, Il., etc.;—also of the father, to bring home a wife for his son, Od.
3.διὰ στόμα ἄγεσθαι μῦθον to let pass through the mouth, i. e. to utter, Il.
4.ἄγεσθαί τι ἐς χεῖρας to take a thing into one's hands, and so to undertake, Hdt.
Luke 4:9
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
他動詞 明らかにする、光をあてるshow, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα have shown, πέφασμαι, ἐφάνθην was shown, made known; trans. also show, declare, φαίνομαι, φανοῦμαι, ἐφηνάμην showed (rare and poetic in the simple form; ἀπεφηνάμην declared is common);
φαίνομαι
現れる
自動詞 show oneself, appear, φαίνομαι, φανήσομαι and φανοῦμαι, ἐφάνην appeared, 2 perf. πέφηνα have shown myself, appeared.(自分自身を見せた、現れた) The middle(中動態) means show oneself, appear; the passive(受動態), am shown, am made evident. φανήσομαι means shall appear or shall be shown, and is not very different in sense from φανοῦμαι .
H.W.Smyth,Grammar,§819
用いる、Xが不足している" to be in want of, lack"
: fut. “χρήσομαι” ; also “κεχρήσομαι” : aor. “ἐχρησάμην”
: pf. κέχρημαι : aor. ἐχρήσθην in pass. sense
:—in pf. κέχρημαι (フォームは完了、意味は現在) c. gen., desire, yearn afterX(属格)を欲する top