Stories in Attic Greek, by Rev.Francis David Morice,M.A.,London,1879 PDF
ὑπο-λαμβάνει οὖν ὁ Σόλων "βέλτῑον εἶναι ποιεῖσθαι φιλίᾱς οἴκοι."
単語
- ὑπο-λαμβάνει 現在能動態3人称単数「迎える」、「取り上げる」、「答える」
- βέλτῑον 比較級 βελτ-ί[ῑ]ων , ον, gen. ονος, Comp. of ἀγαθός,"better" 不定詞が主語なので中性形です。
- εἶναι "be"動詞不定詞
- ποιεῖσθαι 母音幹動詞現在中受動態不定詞 ποιέω する、作る
- οἴκοι 副詞「家で」、「自分のくにで」
現在能動態
Sing. | Pl. | |
---|---|---|
1. | ὑπο-λαμβάνω | — |
2. | — | ὑπο-λαμβάνετε |
3. | ὑπο-λαμβάνει | — |
正解
Sing. | Pl. | |
---|---|---|
1. | ὑπο-λαμβάνω | ὑπο-λαμβάνομεν |
2. | ὑπο-λαμβάνεις | ὑπο-λαμβάνετε |
3. | ὑπο-λαμβάνει | ὑπο-λαμβάνουσι |
H.W.Smyth,Grammar, §383
Syntax
βέλτῑον εἶναι ποιεῖσθαι φιλίᾱς οἴκοι.
普通なら「出迎えて言った」となるところ。この不定詞εἶναιは主語ソローンと同格。英語にした方が分かりやすい。
It is better to make friendship at home.
H.W.Smyth,Grammar, §1987
日本語
迎えに出たソローンは「友人は自分のところで作るのがよりいいことです」と答えた。
ODONTA PRESS
アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門 I,II,III,IV古典ギリシャ語最初の教本 I,II,III,IV
ドリル式マルコ伝読解 I,II,III,IV
初級脱出シリーズ 分詞
玉川直重新約聖書ギリシャ語入門解答
土岐健治新約聖書ギリシャ語初歩解答
ギリシャ語新約聖書口語訳付き
対訳洋画台本 オズの魔法使い
対訳洋画台本 カサブランカ
対訳洋画台本 知り過ぎていた男
0 件のコメント:
コメントを投稿